Pehle Lalkare Naal Lyrics With Translation ~ Chamkila

Spread the love by Sharing:

Enter “Pehle Lalkare Naal Main Dar Gai,” the lyrical sensation that’s sweeping across the digital landscape with the force of a cultural tsunami. These words, dripping with emotion and rhythm, have found a special place in the hearts of Indian youngsters, transcending boundaries of age and geography.

Pehla Lalkara Song Credits

Song:Pehle Lalkare Naal Main Dar Gai
Album:Desi Rakaad
Singer:Amar Singh Chamkila and Amarjot
Lyricist:Amar Singh Chamkila
Label:Saregama India Ltd

Pehle Lalkare Naal Lyrics In English Translation – Amar Singh Chamkila

Pehle lalkare naal main dar gayi

The first time he challenged me, fear gripped me.

Dooje lalkare ve andar vad gayi

After his second challenge, I retreated indoors.

Teeje lalkare naal naa mera laike

On the third occasion, he directly called out my name in the challenge.

Siddha aan ke daraan de vich vajjeya

He marched straight and collided with my door head-on.

Ni pattu firdai

O, He is drunk,

Firdai sharab naal rajjeya

He drinks and troubles people.

Ni pattu firdai

He is drunk,

Oh, pehla kam vailiyan ne vair khattne

Certainly, the primary task of gangsters or thugs is to engage in illicit or criminal activities.

Ni dooja kam botalan de datt pattne

Additionally, they are often tasked with the duty of opening liquor bottles.

Haye, teeja kam laini aapaan mull di ladayi

And their third task is to fight against their equals.

Koi aan ke maayi da laal takkre

Let’s see who has the guts to fight with me,

Ni tere dar ‘te…

On your doorstep,

Dar ‘te bulaunda munda bakre

I openly challenge you as I arrive at your doorstep.

Ni tere dar ‘te…

On your doorstep,

Charkhi tarinjhna ‘ch dehno hatt gayi

I cease the spinning of the spinning wheel.

Haar te shingar laa ke behno hatt gayi

I have also ceased to sit adorned and dressed up.

Charkhi tarinjhna ‘ch dehno hatt gayi

I’ve halted the spinning of the wheel.

Haar te shingar laa ke behno hatt gayi

Furthermore, I’ve ceased sitting adorned and dressed up.

Saara-saara din saadi gali vich gede

Throughout the day, you continue to roam around my street.

Bina kam ton fire aivein launda

It seems like you don’t have any other commitments.

Ni dubb jaane da

Don’t follow me, go somewhere and drown yourself.

Chum ke rumaal fadaunda

He kisses the handkerchief and throws it towards me.

Ni dubb jaane da

Don’t follow me, go somewhere and drown yourself.

Oh, tereyan dukhan ‘ch jaavaan vaili banda

The anguish you inflict upon me only deepens my sense of worthlessness.

Chaanni ‘chon dekh lai sareer chhan da

As if my body is getting sifted through the sifter,

Oh, tereyan dukhan ‘ch jaavaan vaili banda

Because of the pain you are causing me, I am becoming more and more worthless.

Chaanni ‘chon dekh lai sareer chhan da

As if my body is getting sifted through the sifter,

Sulfa, sharab, ‘feem rajj gayi haddan ‘ch

Drugs, alcohol and opium has engulfed my bones.

Rog dodeyan da bhaida aapaan la leya

contracted the disease of drugs (due to the heartache)

Ni saale nasheyan ne

These godforsaken drugs

Kundan sareer saara kha leya

This precious body of mine has been tarnished and scarred.

Ni saale nasheyan ne

These godforsaken drugs

Khulle kes bannhan, sir rakh patt ‘te

Now I will let my loose hair fall, and you can rest your head upon my lap.

Maari ve gandasi kihne teri latt ‘te?

Tell me, has anyone ever hit you with a stick?

Khulle kes bannhan, sir rakh patt ‘te

Now I will tie my open hair, so you put your head in lap.

Maari ve gandasi kihne teri latt ‘te?

Tell me, has anyone ever hit you with a stick?

Sappan diyan siriyan ‘te khede Chamkila

Chamkila (Singer) plays on the heads of snakes.

Kha ke diggeya moye ‘te gede

You’ve collapsed as if on the brink of death.

Ni jai vaddi da

How do you perceive your own identity?

Chandri maut nu chhede

You play even with death,

Ni jai vaddi da

How do you perceive your own identity?

Haye, hor koi tainu je viah ke lai gaya

Another person takes you away by marrying you.

Jatt da jyona jagg ‘te na reh gaya

At that point, I will feel unfit to exist in this world any longer.

Haye, hor koi tainu je viah ke lai gaya

Someone else takes you away by marrying you,

Jatt da jyona jagg ‘te na reh gaya

At that moment, I’ll feel undeserving of continuing to live in this world.

Chal mere naal chaar lai laiye laavaan

Lets go, come with me and take four circumambulations,

Jitti pyaar di haare na baaji

May I forfeit the game of love that I’ve emerged victorious in?

Ni chitt karde, karde munde da raaji

You say yes to your heart.

Firdai sharab naal rajjeya

He drinks and troubles people.

Ni pattu firdai (Haye, karde munda da chitt raaji)

O, He is drunk, please accept my love…

Ni pattu firdai (Haye, karde munda da chitt raaji)

O, He is drunk, please accept my love…

Leave a Comment